Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתצ'כית

שם
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
טקסט
נשלח על ידי junkieboy
שפת המקור: טורקית

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
הערות לגבי התרגום
i really Need !!!!!

שם
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי aydin1
שפת המטרה: אנגלית

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
הערות לגבי התרגום
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 מאי 2010 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 מאי 2010 21:25

merdogan
מספר הודעות: 3769
...were to give... ?

6 מאי 2010 01:24

aydin1
מספר הודעות: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 מאי 2010 15:26

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 מאי 2010 15:35

aydin1
מספר הודעות: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 מאי 2010 15:48

cheesecake
מספר הודעות: 980
No, it's OK. I'm not sure either.