Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Tillagd av
junkieboy
Källspråk: Turkiska
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Anmärkningar avseende översättningen
i really Need !!!!!
Titel
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Översättning
Engelska
Översatt av
aydin1
Språket som det ska översättas till: Engelska
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Anmärkningar avseende översättningen
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 Maj 2010 13:34
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Maj 2010 21:25
merdogan
Antal inlägg: 3769
...were to give... ?
6 Maj 2010 01:24
aydin1
Antal inlägg: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maj 2010 15:26
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maj 2010 15:35
aydin1
Antal inlägg: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maj 2010 15:48
cheesecake
Antal inlägg: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.