Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Testo
Aggiunto da
junkieboy
Lingua originale: Turco
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Note sulla traduzione
i really Need !!!!!
Titolo
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traduzione
Inglese
Tradotto da
aydin1
Lingua di destinazione: Inglese
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Note sulla traduzione
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 21 Maggio 2010 13:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Maggio 2010 21:25
merdogan
Numero di messaggi: 3769
...were to give... ?
6 Maggio 2010 01:24
aydin1
Numero di messaggi: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maggio 2010 15:26
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maggio 2010 15:35
aydin1
Numero di messaggi: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maggio 2010 15:48
cheesecake
Numero di messaggi: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.