Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texto
Enviado por
junkieboy
Língua de origem: Turco
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Notas sobre a tradução
i really Need !!!!!
Título
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Tradução
Inglês
Traduzido por
aydin1
Língua alvo: Inglês
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Notas sobre a tradução
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Última validação ou edição por
lilian canale
- 21 Maio 2010 13:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Maio 2010 21:25
merdogan
Número de mensagens: 3769
...were to give... ?
6 Maio 2010 01:24
aydin1
Número de mensagens: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maio 2010 15:26
cheesecake
Número de mensagens: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maio 2010 15:35
aydin1
Número de mensagens: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maio 2010 15:48
cheesecake
Número de mensagens: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.