Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsCheco

Título
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texto
Enviado por junkieboy
Língua de origem: Turco

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Notas sobre a tradução
i really Need !!!!!

Título
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Tradução
Inglês

Traduzido por aydin1
Língua alvo: Inglês

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Notas sobre a tradução
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Maio 2010 13:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Maio 2010 21:25

merdogan
Número de mensagens: 3769
...were to give... ?

6 Maio 2010 01:24

aydin1
Número de mensagens: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Maio 2010 15:26

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Maio 2010 15:35

aydin1
Número de mensagens: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Maio 2010 15:48

cheesecake
Número de mensagens: 980
No, it's OK. I'm not sure either.