Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischTschechisch

Titel
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Übermittelt von junkieboy
Herkunftssprache: Türkisch

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Bemerkungen zur Übersetzung
i really Need !!!!!

Titel
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von aydin1
Zielsprache: Englisch

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Bemerkungen zur Übersetzung
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Mai 2010 13:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Mai 2010 21:25

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
...were to give... ?

6 Mai 2010 01:24

aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Mai 2010 15:26

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Mai 2010 15:35

aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Mai 2010 15:48

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
No, it's OK. I'm not sure either.