Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Übermittelt von
junkieboy
Herkunftssprache: Türkisch
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Bemerkungen zur Übersetzung
i really Need !!!!!
Titel
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
aydin1
Zielsprache: Englisch
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Bemerkungen zur Übersetzung
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 21 Mai 2010 13:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Mai 2010 21:25
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
...were to give... ?
6 Mai 2010 01:24
aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Mai 2010 15:26
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Mai 2010 15:35
aydin1
Anzahl der Beiträge: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Mai 2010 15:48
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.