Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisTchèque

Titre
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texte
Proposé par junkieboy
Langue de départ: Turc

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Commentaires pour la traduction
i really Need !!!!!

Titre
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traduction
Anglais

Traduit par aydin1
Langue d'arrivée: Anglais

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Commentaires pour la traduction
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Mai 2010 13:34





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mai 2010 21:25

merdogan
Nombre de messages: 3769
...were to give... ?

6 Mai 2010 01:24

aydin1
Nombre de messages: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Mai 2010 15:26

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Mai 2010 15:35

aydin1
Nombre de messages: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Mai 2010 15:48

cheesecake
Nombre de messages: 980
No, it's OK. I'm not sure either.