Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texte
Proposé par
junkieboy
Langue de départ: Turc
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Commentaires pour la traduction
i really Need !!!!!
Titre
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traduction
Anglais
Traduit par
aydin1
Langue d'arrivée: Anglais
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Commentaires pour la traduction
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Mai 2010 13:34
Derniers messages
Auteur
Message
5 Mai 2010 21:25
merdogan
Nombre de messages: 3769
...were to give... ?
6 Mai 2010 01:24
aydin1
Nombre de messages: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Mai 2010 15:26
cheesecake
Nombre de messages: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Mai 2010 15:35
aydin1
Nombre de messages: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Mai 2010 15:48
cheesecake
Nombre de messages: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.