Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Teksto
Submetigx per
junkieboy
Font-lingvo: Turka
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Rimarkoj pri la traduko
i really Need !!!!!
Titolo
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traduko
Angla
Tradukita per
aydin1
Cel-lingvo: Angla
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Rimarkoj pri la traduko
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 21 Majo 2010 13:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Majo 2010 21:25
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
...were to give... ?
6 Majo 2010 01:24
aydin1
Nombro da afiŝoj: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Majo 2010 15:26
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Majo 2010 15:35
aydin1
Nombro da afiŝoj: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Majo 2010 15:48
cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.