Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekstur
Framborið av
junkieboy
Uppruna mál: Turkiskt
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Viðmerking um umsetingina
i really Need !!!!!
Heiti
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Umseting
Enskt
Umsett av
aydin1
Ynskt mál: Enskt
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Viðmerking um umsetingina
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Góðkent av
lilian canale
- 21 Mai 2010 13:34
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Mai 2010 21:25
merdogan
Tal av boðum: 3769
...were to give... ?
6 Mai 2010 01:24
aydin1
Tal av boðum: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Mai 2010 15:26
cheesecake
Tal av boðum: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Mai 2010 15:35
aydin1
Tal av boðum: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Mai 2010 15:48
cheesecake
Tal av boðum: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.