Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Podnet od
junkieboy
Izvorni jezik: Turski
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Napomene o prevodu
i really Need !!!!!
Natpis
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Prevod
Engleski
Preveo
aydin1
Željeni jezik: Engleski
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Napomene o prevodu
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 21 Maj 2010 13:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Maj 2010 21:25
merdogan
Broj poruka: 3769
...were to give... ?
6 Maj 2010 01:24
aydin1
Broj poruka: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maj 2010 15:26
cheesecake
Broj poruka: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maj 2010 15:35
aydin1
Broj poruka: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maj 2010 15:48
cheesecake
Broj poruka: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.