Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Texto
Enviado por
junkieboy
Idioma de origem: Turco
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Notas sobre a tradução
i really Need !!!!!
Título
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Tradução
Inglês
Traduzido por
aydin1
Idioma alvo: Inglês
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Notas sobre a tradução
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Último validado ou editado por
lilian canale
- 21 Maio 2010 13:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Maio 2010 21:25
merdogan
Número de Mensagens: 3769
...were to give... ?
6 Maio 2010 01:24
aydin1
Número de Mensagens: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maio 2010 15:26
cheesecake
Número de Mensagens: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maio 2010 15:35
aydin1
Número de Mensagens: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maio 2010 15:48
cheesecake
Número de Mensagens: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.