Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीचेक

शीर्षक
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
हरफ
junkieboyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
i really Need !!!!!

शीर्षक
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
अनुबाद
अंग्रेजी

aydin1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validated by lilian canale - 2010年 मे 21日 13:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 5日 21:25

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
...were to give... ?

2010年 मे 6日 01:24

aydin1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

2010年 मे 6日 15:26

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

2010年 मे 6日 15:35

aydin1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

2010年 मे 6日 15:48

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
No, it's OK. I'm not sure either.