Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Tilmeldt af
Saluesole88
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim
Titel
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Oversættelse
Tysk
Oversat af
lvtlthrst
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 8 Juli 2010 18:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Juni 2010 21:42
merdogan
Antal indlæg: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.
12 Juni 2010 02:41
akdenizlife77
Antal indlæg: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin
13 Juni 2010 23:51
merdogan
Antal indlæg: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.
14 Juni 2010 13:12
dilbeste
Antal indlæg: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
14 Juni 2010 22:52
merdogan
Antal indlæg: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)
17 Juni 2010 17:24
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"
Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.
CC:
merdogan