Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
テキスト
Saluesole88様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

タイトル
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
翻訳
ドイツ語

lvtlthrst様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 7月 8日 18:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 10日 21:42

merdogan
投稿数: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

2010年 6月 12日 02:41

akdenizlife77
投稿数: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

2010年 6月 13日 23:51

merdogan
投稿数: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

2010年 6月 14日 13:12

dilbeste
投稿数: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

2010年 6月 14日 22:52

merdogan
投稿数: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

2010年 6月 17日 17:24

Rodrigues
投稿数: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan