Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Prezantuar nga Saluesole88
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Titull
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga lvtlthrst
Përkthe në: Gjermanisht

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 8 Korrik 2010 18:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2010 21:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Qershor 2010 02:41

akdenizlife77
Numri i postimeve: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Qershor 2010 23:51

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Qershor 2010 13:12

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Qershor 2010 22:52

merdogan
Numri i postimeve: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Qershor 2010 17:24

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan