Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Saluesole88
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim
Kichwa
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
lvtlthrst
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Rodrigues
- 8 Julai 2010 18:07
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Juni 2010 21:42
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.
12 Juni 2010 02:41
akdenizlife77
Idadi ya ujumbe: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin
13 Juni 2010 23:51
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.
14 Juni 2010 13:12
dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
14 Juni 2010 22:52
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)
17 Juni 2010 17:24
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"
Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.
CC:
merdogan