Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
טקסט
נשלח על ידי Saluesole88
שפת המקור: טורקית

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

שם
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי lvtlthrst
שפת המטרה: גרמנית

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 8 יולי 2010 18:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יוני 2010 21:42

merdogan
מספר הודעות: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 יוני 2010 02:41

akdenizlife77
מספר הודעות: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 יוני 2010 23:51

merdogan
מספר הודעות: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 יוני 2010 13:12

dilbeste
מספר הודעות: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 יוני 2010 22:52

merdogan
מספר הודעות: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 יוני 2010 17:24

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan