Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Wprowadzone przez Saluesole88
Język źródłowy: Turecki

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Tytuł
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez lvtlthrst
Język docelowy: Niemiecki

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 8 Lipiec 2010 18:07





Ostatni Post

Autor
Post

10 Czerwiec 2010 21:42

merdogan
Liczba postów: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Czerwiec 2010 02:41

akdenizlife77
Liczba postów: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Czerwiec 2010 23:51

merdogan
Liczba postów: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Czerwiec 2010 13:12

dilbeste
Liczba postów: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Czerwiec 2010 22:52

merdogan
Liczba postów: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Czerwiec 2010 17:24

Rodrigues
Liczba postów: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan