Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Texte
Proposé par Saluesole88
Langue de départ: Turc

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Titre
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Traduction
Allemand

Traduit par lvtlthrst
Langue d'arrivée: Allemand

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 8 Juillet 2010 18:07





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2010 21:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Juin 2010 02:41

akdenizlife77
Nombre de messages: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Juin 2010 23:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Juin 2010 13:12

dilbeste
Nombre de messages: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Juin 2010 22:52

merdogan
Nombre de messages: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Juin 2010 17:24

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan