Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Opgestuurd door Saluesole88
Uitgangs-taal: Turks

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Titel
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Vertaling
Duits

Vertaald door lvtlthrst
Doel-taal: Duits

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 8 juli 2010 18:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juni 2010 21:42

merdogan
Aantal berichten: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 juni 2010 02:41

akdenizlife77
Aantal berichten: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 juni 2010 23:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 juni 2010 13:12

dilbeste
Aantal berichten: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 juni 2010 22:52

merdogan
Aantal berichten: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 juni 2010 17:24

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan