Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Enviat per Saluesole88
Idioma orígen: Turc

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Títol
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Traducció
Alemany

Traduït per lvtlthrst
Idioma destí: Alemany

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 8 Juliol 2010 18:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2010 21:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Juny 2010 02:41

akdenizlife77
Nombre de missatges: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Juny 2010 23:51

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Juny 2010 13:12

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Juny 2010 22:52

merdogan
Nombre de missatges: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Juny 2010 17:24

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan