Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekstur
Framborið av Saluesole88
Uppruna mál: Turkiskt

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Heiti
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Umseting
Týkst

Umsett av lvtlthrst
Ynskt mál: Týkst

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Góðkent av Rodrigues - 8 Juli 2010 18:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2010 21:42

merdogan
Tal av boðum: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Juni 2010 02:41

akdenizlife77
Tal av boðum: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Juni 2010 23:51

merdogan
Tal av boðum: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Juni 2010 13:12

dilbeste
Tal av boðum: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Juni 2010 22:52

merdogan
Tal av boðum: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Juni 2010 17:24

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan