Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Metin
Öneri Saluesole88
Kaynak dil: Türkçe

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Başlık
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Tercüme
Almanca

Çeviri lvtlthrst
Hedef dil: Almanca

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2010 18:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Haziran 2010 21:42

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Haziran 2010 02:41

akdenizlife77
Mesaj Sayısı: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Haziran 2010 23:51

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Haziran 2010 13:12

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Haziran 2010 22:52

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Haziran 2010 17:24

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan