Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Podnet od Saluesole88
Izvorni jezik: Turski

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Natpis
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Prevod
Nemacki

Preveo lvtlthrst
Željeni jezik: Nemacki

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 8 Juli 2010 18:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Juni 2010 21:42

merdogan
Broj poruka: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Juni 2010 02:41

akdenizlife77
Broj poruka: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Juni 2010 23:51

merdogan
Broj poruka: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Juni 2010 13:12

dilbeste
Broj poruka: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Juni 2010 22:52

merdogan
Broj poruka: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Juni 2010 17:24

Rodrigues
Broj poruka: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan