Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Tekst
Poslao Saluesole88
Izvorni jezik: Turski

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Naslov
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Prevođenje
Njemački

Preveo lvtlthrst
Ciljni jezik: Njemački

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 8 srpanj 2010 18:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 lipanj 2010 21:42

merdogan
Broj poruka: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 lipanj 2010 02:41

akdenizlife77
Broj poruka: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 lipanj 2010 23:51

merdogan
Broj poruka: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 lipanj 2010 13:12

dilbeste
Broj poruka: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 lipanj 2010 22:52

merdogan
Broj poruka: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 lipanj 2010 17:24

Rodrigues
Broj poruka: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan