Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Înscris de Saluesole88
Limba sursă: Turcă

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Titlu
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Traducerea
Germană

Tradus de lvtlthrst
Limba ţintă: Germană

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 8 Iulie 2010 18:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2010 21:42

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Iunie 2010 02:41

akdenizlife77
Numărul mesajelor scrise: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Iunie 2010 23:51

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Iunie 2010 13:12

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Iunie 2010 22:52

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Iunie 2010 17:24

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan