Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Text
Tillagd av
Saluesole88
Källspråk: Turkiska
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim
Titel
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Översättning
Tyska
Översatt av
lvtlthrst
Språket som det ska översättas till: Tyska
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Senast granskad eller redigerad av
Rodrigues
- 8 Juli 2010 18:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Juni 2010 21:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.
12 Juni 2010 02:41
akdenizlife77
Antal inlägg: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin
13 Juni 2010 23:51
merdogan
Antal inlägg: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.
14 Juni 2010 13:12
dilbeste
Antal inlägg: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
14 Juni 2010 22:52
merdogan
Antal inlägg: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)
17 Juni 2010 17:24
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"
Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.
CC:
merdogan