Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
Текст
Публікацію зроблено Saluesole88
Мова оригіналу: Турецька

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

Заголовок
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
Переклад
Німецька

Переклад зроблено lvtlthrst
Мова, якою перекладати: Німецька

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Затверджено Rodrigues - 8 Липня 2010 18:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2010 21:42

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

12 Червня 2010 02:41

akdenizlife77
Кількість повідомлень: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

13 Червня 2010 23:51

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

14 Червня 2010 13:12

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

14 Червня 2010 22:52

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

17 Червня 2010 17:24

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan