Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde...
हरफ
Saluesole88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Birgün olupta sen beni unutsanda benseni kalbimde yaşatacağim

शीर्षक
Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst,
अनुबाद
जर्मन

lvtlthrstद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.
Validated by Rodrigues - 2010年 जुलाई 8日 18:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 10日 21:42

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
... wirst Du immer in meinem Herz bleiben...> werde Ich dich immer in meinem Herz leben lassen.

2010年 जुन 12日 02:41

akdenizlife77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
birgün olupta sen beni unutsanda sen benim herzaman kalbimde kalacaksin

2010年 जुन 13日 23:51

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sayın akdenizlife77,
Sadece yapılan çeviri üzerinde görüşlerini bildirmelisin, tekrar çevirmene gerek yok.
Kolay gelsin.

2010年 जुन 14日 13:12

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Auch wenn du mich eines Tages vergessen solltest, werde ich dich immer in meinem Herzen leben lassen.

2010年 जुन 14日 22:52

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
dilbeste hat recht. (nur Herz)

2010年 जुन 17日 17:24

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
vor edit:
"Auch wenn Du mich eines Tages vergessen wirst, wirst Du immer in meinem Herz bleiben"

Ist jetzt (siehe oben) richtig? Falls ja, bitte Abstimmung ändern (erst löschen, dann neu setzen).
oder weitere Vorschläge.

CC: merdogan