Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Italiensk - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelskItaliensk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
Tekst
Tilmeldt af Clarelys
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
Bemærkninger til oversættelsen
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

Titel
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af cicalina
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
Bemærkninger til oversættelsen
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 25 Juni 2010 09:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Juni 2010 14:26

lilian canale
Antal indlæg: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 Juni 2010 15:09

cicalina
Antal indlæg: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!