Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Italiensk - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskItaliensk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
Tekst
Skrevet av Clarelys
Kildespråk: Spansk

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

Tittel
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av cicalina
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
Senest vurdert og redigert av Efylove - 25 Juni 2010 09:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Juni 2010 14:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 Juni 2010 15:09

cicalina
Antall Innlegg: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!