Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-איטלקית - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
טקסט
נשלח על ידי Clarelys
שפת המקור: ספרדית

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
הערות לגבי התרגום
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

שם
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי cicalina
שפת המטרה: איטלקית

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
הערות לגבי התרגום
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 25 יוני 2010 09:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 יוני 2010 14:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 יוני 2010 15:09

cicalina
מספר הודעות: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!