Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Clarelys
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

τίτλος
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από cicalina
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 25 Ιούνιος 2010 09:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2010 14:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 Ιούνιος 2010 15:09

cicalina
Αριθμός μηνυμάτων: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!