Traduko - Hispana-Italia - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres... | | Font-lingvo: Hispana
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte! | | Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesÃa. |
|
| Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei... | | Cel-lingvo: Italia
Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre! | | "Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.
"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 25 Junio 2010 09:08
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Junio 2010 14:26 | | | The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field CC: Efylove | | | 23 Junio 2010 15:09 | | | I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!
Thanks for the note!
|
|
|