Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İtalyanca - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceİtalyanca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
Metin
Öneri Clarelys
Kaynak dil: İspanyolca

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

Başlık
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri cicalina
Hedef dil: İtalyanca

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
En son Efylove tarafından onaylandı - 25 Haziran 2010 09:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Haziran 2010 14:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 Haziran 2010 15:09

cicalina
Mesaj Sayısı: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!