Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Italià - Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsItalià

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres...
Text
Enviat per Clarelys
Idioma orígen: Castellà

Buen provecho mi hermoso. Te quiero mucho. Eres un sol mi tonto. Quiero un beso! ¿Me quieres? ¿Cuanto me quieres? Sueñame! ¿Soñaste conmigo? ¿Qué soñaste? ¿Te importo? ¿Tu corazón es mio? ¿Me das un abrazo? Quiero un abrazo fuerte! No dejo de pensarte!
Notes sobre la traducció
Son frases u oraciones que en su mayoria expresan sentimientos y cariño. Y otras son normas de cortesía.

Títol
Buon appetito mio diletto. Ti amo tanto. Sei...
Traducció
Italià

Traduït per cicalina
Idioma destí: Italià

Buon appetito, mio diletto. Ti amo tanto. Sei un sole, mio "scemotto". Voglio un bacio! Mi ami? Quanto mi ami? Sognami! Mi hai sognato? Cosa hai sognato? Ci tieni a me? Il tuo cuore è mio? Mi abbracci? Voglio un abbraccio forte! Ti penso sempre!
Notes sobre la traducció
"Tonto" è usato in senso affettuoso, spesso in spagnolo la persona amata è chiamata con parole originariamente di altro significato che nel contesto assumono valore vezzeggiativo.

"No dejo de pensarte!" letteralmente si traduce con "Non smetto di pensarti!"
Darrera validació o edició per Efylove - 25 Juny 2010 09:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2010 14:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The alternative sentence in brackets must be placed in the remarks, not in the translation field

CC: Efylove

23 Juny 2010 15:09

cicalina
Nombre de missatges: 10
I'm sorry.. I hope that the translation would be good anyway!!

Thanks for the note!