Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Tekst
Tilmeldt af
paty62
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Bemærkninger til oversættelsen
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
Titel
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
janane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 15 Juli 2010 21:32
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Juli 2010 10:47
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"