Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Tekst
Skrevet av
paty62
Kildespråk: Tyrkisk
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
Tittel
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
janane
Språket det skal oversettes til: Fransk
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 15 Juli 2010 21:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juli 2010 10:47
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"