मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
हरफ
paty62
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
शीर्षक
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
अनुबाद
फ्रान्सेली
janane
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Validated by
Francky5591
- 2010年 जुलाई 15日 21:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जुलाई 15日 10:47
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"