Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Текст
Предоставено от
paty62
Език, от който се превежда: Турски
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Забележки за превода
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
Заглавие
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Превод
Френски
Преведено от
janane
Желан език: Френски
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 15 Юли 2010 21:32
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Юли 2010 10:47
Francky5591
Общо мнения: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"