ترجمه - ترکی-فرانسوی - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz... | | زبان مبداء: ترکی
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ? | | Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification" |
|
| D'accord pour le 17 septembre. Tu ... | ترجمهفرانسوی janane ترجمه شده توسط | زبان مقصد: فرانسوی
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 جولای 2010 21:32
آخرین پیامها | | | | | 15 جولای 2010 10:47 | | | Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?" |
|
|