Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Tekstur
Framborið av paty62
Uppruna mál: Turkiskt

Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Viðmerking um umsetingina
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"

Heiti
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Umseting
Franskt

Umsett av janane
Ynskt mál: Franskt

D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Góðkent av Francky5591 - 15 Juli 2010 21:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juli 2010 10:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"

Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"