Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από paty62
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"

τίτλος
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από janane
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Ιούλιος 2010 21:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούλιος 2010 10:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"

Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"