Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Latin - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Tekst
Tilmeldt af
antzy
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titel
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Oversættelse
Latin
Oversat af
alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 19 Juni 2011 16:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 Juni 2011 15:52
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Juni 2011 15:54
alexfatt
Antal indlæg: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Juni 2011 16:15
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.