Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Latein - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Text
Übermittelt von
antzy
Herkunftssprache: Griechisch
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titel
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
alexfatt
Zielsprache: Latein
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 19 Juni 2011 16:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Juni 2011 15:52
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Juni 2011 15:54
alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Juni 2011 16:15
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.