Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kilatini - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
antzy
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Kichwa
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 19 Juni 2011 16:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Juni 2011 15:52
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Juni 2011 15:54
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Juni 2011 16:15
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.