Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Gjuha Latine - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Tekst
Prezantuar nga
antzy
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titull
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 19 Qershor 2011 16:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Qershor 2011 15:52
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Qershor 2011 15:54
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Qershor 2011 16:15
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.