Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Latin - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Text
Tillagd av
antzy
Källspråk: Grekiska
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titel
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Översättning
Latin
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 19 Juni 2011 16:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Juni 2011 15:52
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Juni 2011 15:54
alexfatt
Antal inlägg: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Juni 2011 16:15
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.