Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Latina lingvo - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Teksto
Submetigx per
antzy
Font-lingvo: Greka
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titolo
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 19 Junio 2011 16:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Junio 2011 15:52
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Junio 2011 15:54
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Junio 2011 16:15
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.