Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Латинська - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Текст
Публікацію зроблено
antzy
Мова оригіналу: Грецька
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Заголовок
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Затверджено
Aneta B.
- 19 Червня 2011 16:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Червня 2011 15:52
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Червня 2011 15:54
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Червня 2011 16:15
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.