Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Λατινικά - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
antzy
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
τίτλος
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 19 Ιούνιος 2011 16:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Ιούνιος 2011 15:52
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Ιούνιος 2011 15:54
alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Ιούνιος 2011 16:15
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.